NAUFRAGIO
Todo el que muere tiene la razón,
asalta el hierro
las dimensiones posibles.
Tregua angustiosa
en el rincón de la memoria.
La realidad se atasca,
habita
cosas cotidianas gastadas.
El temor de las noches era cierto,
un rumor,
piedad terrible
espacio que me niega.
Yo hubiera pensado
en mi cuerpo cubierto por cristales.
Ahora en la ventana
un olor a bestia
húmeda,
a punto de morir
devora el cielo con su cráneo,
como si conociera el fondo
de la intemperie
su tristeza.
Page 114
SHIPWRECK
Everyone who dies is right
the iron storms
possible dimensions.
agonizing truce
in the corner of memory.
reality gets stuck
inhabits
worn everyday things.
The fear of the nights was true,
a rumour,
awful mercy
space that denies me.
I would have thought
of my body covered by crystals
now in the window
a beastly smell
wet,
near to death
devours the sky with its skull,
as if its sadness knew
the reason for bad weather